Bienvenue-Welcome

English translation bellow

L’Œil du puits

Peindre mène à la quête de l’invisible. La chasse s’amorce dans la tête du peintre pour finir sur tes paupières. Le peintre suit la trace de sa proie. Il condense ses yeux sur elle, et soudain, il s’y perd. Ainsi l’atelier devient un terrain de chasse. Quant au peintre, il devient la proie elle-même, et là, l’invisible chasse ses pupilles!

Au coin gauche de mon atelier, il y a une savane bleue au fond de laquelle se trouve un cimetière blanc. Chaque midi, au coin gauche de cette savane, apparaît une girafe rouge qui me piège, et au croisé de nos regards, elle s’évade brusquement dans les tombes. Chaque minuit, elle réapparaît dans mon sommeil et je me vois dormir dans ses yeux.

Les nuits chaudes d’été règnent sur mon œuvre. Les orages mouillent la surface de ma toile, le temps y croît et un coup de foudre violet descend sur la tête de la girafe rouge. Les yeux étincelants, la bête tourne sa tête vers moi et demande : toi, l’homme, que fais-tu ici? Mes yeux deviennent ses oreilles : je viens ici pour chasser l’invisible. La girafe éclate de rire!

Au coin droit de mon atelier, il y a une pouponnière verte, au pied de laquelle il y a un puits dans lequel habite un oiseau noir qui se veut l’œil du puits. Chaque minuit, il apparaît sur ma tête et anime mes pensées.

Le nord de mon atelier, c’est là où ton iris demeure.

Autour de tes yeux, mon regard s’endort, et je pars à la chasse dans le sud de mon atelier.

Khosro Berahmandi

The Eye of the Well

Painting leads to the quest of the invisible. The hunt begins in the mind of the painter to finish in the eye of the viewer. The painter traces the prey. The painter sets his sights on his prey, and suddenly is lost within the hunt. The painter’s studio is a hunting ground. In this space between hunter and prey the invisible seeks out the hunter’s eyes. The hunter is now the hunted!

In the left corner of my studio, I see a blue savannah at the end of which lies a white cemetery. Every noon, in the left corner of this savannah, appears a red giraffe which captures me. In the moment our eyes meet, she suddenly escapes into the tombs. Each midnight, she reveals herself to me in my sleep, and I see myself sleeping in her eyes.

The hot summer nights reign over my work. Storms saturate the surface of my canvas, time grows upon it, and purple lightning strikes the head of the red giraffe. With eyes ablaze, the beast turns her head towards me and demands: you, human, what are you doing here? My eyes become her ears and I say: I come here to hunt the invisible. The giraffe bursts into laughter!

In the right corner of my studio, there is a green nursery, at the foot of which there is a well in which lives a black bird who desires to be the eye of the well. Each midnight she appears over my head and animates my thoughts.

In the north of my studio, your iris resides. Around your eyes, my gaze rests, and I go hunting in the south of my studio.

Khosro Berahmandi